代表者ご挨拶
Q. 現在のビジネスの内容を教えて下さい。
A. 委託加工先の調査、視察の手配、駐在事務所や法人の設立サポート、通訳・翻訳という進出支援と、ビジネス情報のフリーペーパーの発行です。
Q. 翻訳を頼んで頂く際に困っていたことは?
A. 自社でも翻訳をやっているのですが、納期が厳しいことが多々ありました。また自社媒体の翻訳記事も締め切りが厳しいということがあります。
Q. 当社にお願いした決め手は?
A. 基本的に翻訳は島津さんのところにお願いしようと決めています。翻訳の質が高いということはもうわかっていることですしね。
Q. できばえはいかがですか?
大越史記全書という歴史書の翻訳は、普通の所では頼みにくいものなのですが、すごくしっかりとやって頂けてよかったです。
Q. 現在のビジネスの内容を教えて下さい。
A. 今ホーチミンでやっているのは設計業務です。日本から請け負ってベトナム人スタッフと一緒に設計しています。熱処理炉ですとか、セラミックの焼成炉とかそういったものです。
Q. 通訳を頼んで頂いたときにお困りだったことはなんですか。
A. 以前ベトナム人通訳を採用して、技術用語を指導しながらスキルアップを目指していたんですが、技術用語に興味がなかったんですね。それと日本語、日本文化に対する理解が足りなかったんですね。そこで日本人が通訳をするとベトナム人スタッフにはどのようになるのかということを確認したかったんです。
Q. 私を選んで頂いた理由はなんですか。
A. 島津さんの人柄です。以前から知っていたというだけではなく、コミュニケーションを取りやすい雰囲気がありますので、非常にナチュラルに仕事の話ができるということでしょうか。
Q. 実際に通訳として使って頂いてご感想は。
A. よかったです。ベトナム人通訳に足りないものがなにかわかりました。
Q. ズバリそれはなんですか?
A. アグレッシブさ、それから目の前の現実の問題に一生懸命取り組むという姿勢でした。
Q. 現在のビジネスの内容を教えて下さい。
A. ベトナム進出日系企業のベトナム人スタッフへの日本語教育と日本人社員の方へのベトナム語教育を通して、日系企業でのビジネス環境の向上を支援しています。
Q. 会社の設立しようとされたときにお困りになっていたことは?
A. 費用のことなどを含め、わからないことばかりだったのと、周りに具体的に相談できる人がいなかったことですね。
Q. 私にご依頼頂いた決め手というのは何でしたでしょうか?
A. ベトナム語に長けているということですね。島津さんに間に入って頂いて、日本語で解りやすく教えて頂けるということです。
Q. 会社を無事設立されてのご感想はいかがでしょうか?
A. まだ業務量は多くはないのですが、税務などの問題に関しては待ったなしで発生していまして、そんな状況下で島津さんには税務に関しても色々とアドバイスを頂けてとても助かっています。
Q. 最後に今後の目標をお願い致します。
A. 今後の日系企業進出の増加に伴って、ベトナム人スタッフのやりがいの向上を目標としています。弊社の軸である日本語教育を武器に社内環境の向上、企業競争力のアップに貢献していきたいと考えています。